Книготорговой организацией «Номос» издан перевод знаменитой
поэмы Аттара Нишапури «Логика птиц», которая более известна как «Язык птиц».На английском за последние полвека опубликовано пять разных изданий,озаглавленных «Конференция птиц» и «Парламент птиц». Перевод интересен не столько тем,что эту поэму Аттара на русском никто никогда не отваживался публиковать, а тем, что делался непосредственно с фарси. Уже за первую неделю после выхода книги в свет появились,
по словам издателей, «вполне предсказуемые реакции ото всех, кто или полагает себя специалистом,или действительно им является, как в некоторых направлениях суфизма, так и в персидской литературе».
В поэме затронуты принципы и методы, перекликающиеся с рядом важнейших положений, разрабатывавшихся Г.И. Гурджиевым в своём учении, – достаточно назвать принцип преднамеренного страдания и связанные с ним практики. Очень может быть, что эта связь идей дала импульс и Ч.С. Нотту, также опубликовавшему вариант перевода поэмы на английском несколько десятилетий назад.
При внутреннем созвучии любых подлинных духовных традиций они используют разные языки. Терминология и язык шейха Аттара весьма сильно отличаются от терминологии «Четвертого пути», а догматические положения, если их так можно назвать, – тем более. Но мы предполагаем, что этот контраст скажется благотворно, дав свежесть восприятия и вдохновение в понимании некоторых важнейших идей Гурджиева, а тем, кому интересен ирфан – его методов и символизма, которыми насыщена поэма.
Книгу можно приобрести в некоторых магазинах Москвы или обратившись в издательство. Контактный e-mail: andr-mtu@yandex.ru